《英语翻译》自考真题试题及答案解析
- 推荐等级:
- 发布时间:2020-06-16
- 卷面总分:126分
- 答题时间:90分钟
- 试卷题量:47题
- 练习次数:0次
- 试卷分类:英语翻译
- 试卷类型:每日一题
试卷预览
Cicero said, “ In doing so, I did not think it necessary()
- A. to translate word for word
- B. to preserve the general style
- C. to keep the force of the language
- D. to change the form of the original
正确答案: A
本题解析: 暂无解析
Egypt ’ s very soil was born in the Nile ’ s annual flood; with the flood came the life -giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.()
- A. 埃及的土地就是尼罗河每年泛滥而形成的。河水泛滥,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮 仓。
- B. 埃及的土地就是尼罗河每年泛滥而形成的。河水泛滥带来泥沙,万物得以生长,埃及就这样成了古代 世界的粮仓。
- C. 因为每年河水泛滥,泥沙形成了埃及的土地,万物得以生长,埃及就这样成了古代世界的粮仓。
- D. 万物之所以能生长,是因为埃及的土地是尼罗河每年泛滥带来的泥沙而形成的。埃及就这样成了古代 世界的粮仓。
正确答案: B
本题解析: 暂无解析
Since economic reform began in 1978, an average growth rate of almost 10% a year has seen Ch ina ’ s GNP nearly quadruple.()
- A. 自 1978 年经济改革以来,中国经济以年均 10%的速度增长,使其国民生产总值翻了两番。
- B. 自 1978 年经济改革以来,中国经济以年均近 10%的速度增长,使其国民生产总值几乎翻了几番。
- C. 自 1978 年经济改革以来,中国经济以年均近 10%的速度增长,使其国民生产总值增长了四倍。
- D. 自 1978 年经济改革以来, 中国经济以平均每年 10%的速度增长, 使其国民生产总值增加到原来的四倍。
正确答案: B
本题解析: 暂无解析
The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the farmers no longer occur. Egyptian agriculture has been transformed, and industry is benefiting from power generated by the dam.()
- A. 过去不断给农民带来灾难的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝 发的电。
- B. 过去不断给农民带来灾难的不但有旱涝两灾,还有税收。但是现在埃及的农业得到了改造,工业也用 上了水坝发的电。
- C. 过去不断给农民带来灾难的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改良,水坝发的电也用在 了工业上。
- D. 过去不断给农民带来灾难的不但有旱涝两灾,还有税收。但是埃及的农业得到了改良,工业也给水坝 发电带来了很大的好处。
正确答案: A
本题解析: 暂无解析
All plays are alike to me just as all music is alike to Tony.()
- A. 所有的戏剧对于我就像所有的音乐对托尼一样。
- B. 正如托尼喜欢所有的音乐一样,我也非常喜欢所有的戏剧。
- C. 我对戏剧就像托尼对音乐一样,非常欣赏。
- D. 托尼不会欣赏音乐,同样我也不会欣赏戏剧。
正确答案: D
本题解析: 暂无解析
I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music.()
- A. 我不仅要特别奖赏那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要奖赏那些为我们提供美好音乐的人。
- B. 我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们提供美好音乐的人。
- C. 我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们演奏好音乐的人。
- D. 我特别赞扬的不是那些准备了这次盛晚宴的人,而是那些为我们演奏美好音乐的人。
正确答案: C
本题解析: 暂无解析
我就担心丧失机会。不抓呀,看到的机会就丢掉了,时间一晃就过去了。()
- A. The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don seize them, they will slip through ’ t our fingers, time speeds by.
- B. The only thing I worry about is that we may lose opportunities. Don ’ t seize them, they will slip through our fingers, because time speeds by.
- C. The only thing I worry about is that we may lo se opportunities. If we don ’ t seize them, they will slip through our fingers. Now that time flies fast.
- D. The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don ’ t seize them, they will slip through our fingers as time speeds by.
正确答案: D
本题解析: 暂无解析
我感谢陆登庭校长的邀请,使我有机会在这美好的金秋时节来到你们这座美国古老而又现代化的学府。()
- A. I thank President Rudenstine to invite me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.
- B. I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.
- C. I thank President Rudenstine for inviting me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn.
- D. I wish to thank President Rudenstine to invite me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn.
正确答案: B
本题解析: 暂无解析
合营各方按注册资本比例分享利润和分担风险及亏损。()
- A. The parties to the venture shall share the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
- B. The parties to the venture shall divide the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
- C. The parties to the venture shall divide and enjoy the profits, share the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
- D. The parties to the venture shall share the profits, and divide the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.
正确答案: A
本题解析: 暂无解析